На информационном ресурсе применяются рекомендательные технологии (информационные технологии предоставления информации на основе сбора, систематизации и анализа сведений, относящихся к предпочтениям пользователей сети "Интернет", находящихся на территории Российской Федерации)

Свежие комментарии

  • Галина Самарская
    Когда Катрин Денёв и Марчелло Мастроянни встретились у него была не маленькая дочь, а 20-летняя дочь Барбара.Французский поцел...
  • Галина Самарская
    Спасибо. Мне тоже понравилась статья. Только жаль, что не упомянута ее семейная жизнь  с Пьером Лескюром,( 1983-1991)...«Она соблазнитель...
  • Татьяна Полякова
    ПОПРОЩЕ  !  Данное слово всегда пишется слитно – попроще. Написание через дефис или раздельно – грубая ошибка.Как сейчас живёт ...

10 отличий между фильмом «Старик Хоттабыч» и книгой

Впервые сказочная повесть Лазаря Лагина «Старик Хоттабыч» была опубликована в 1938 году в газете «Пионерская правда». Повесть публиковалась по частям из номера в номер, а в виде книги была издана только через два года. В 1953 и 1955 годах книгу переиздавали, но уже в отредактированном под новые реалии виде.

Сам Лагин редактировать сказку отказался, и «Старика Хоттабыча» без его участия переделали под требования нового времени и идеологического отдела ЦК, которому были нужны «актуальные акценты и правильные персонажи». Фильм про приключения джинна Хоттабыча и пионера Вольки Костылькова был снят в 1956 году и представлял собой сильно сокращённую вторую версию книги с некоторыми сюжетными изменениями.

В оригинальной книге у Вольки Костылькова было два друга — Женя Богорад и Серёжа Кружкин. Отец Серёжи был сотрудником НИИ овцеводства, а сам Серёжа однажды по воле Хоттабыча превратился в барана вместе со всеми работниками и посетителями парикмахерской, где посмеялись над бородатым Волькой. Из издания 1955 года Серёжа исчез, правда, по художественным соображениям — в сюжете ему уделялось мало внимания, в основном, он терялся на фоне своих друзей. Серёжа был вычеркнут вместе со всей главой про приключения в парикмахерской. В фильме Волька вообще не обрастал бородой для похода на сеанс 16+, а его друг Женя был отправлен Хоттабычем в Индию не после встречи в кинотеатре, а сразу после того, как отругал Вольку за провал на экзамене.

В первой книге не было и учительницы географии Варвары Степановны, которой Хоттабыч сулил страшные кары за несданный Волькой экзамен, она появилась только во второй редакции и в фильме. Вообще в фильме Хоттабыч был гораздо спокойнее — в печатном виде он то и дело угрожал расправой Волькиным обидчикам, обещая превратить их в «ослов, на которых возят воду», в «бездомных собак, покрытых коростой», в «самых отвратительных и мерзких жаб», «облезлую крысу»," рыжего таракана, трусливо таящегося в щелях хибарки последнего нищего", в пыль, в грязную тряпку и во многое другое. И иногда слова Хоттабыча на расходились с делом…

В второй редакции появился противный Гога Пилюкин. За любовь к сплетням, дразнилкам и вранью Хоттабыч наказал Гогу: он начинал лаять, как только задумывал сказать гадость. В книге колдовство джинна разгадал старый доктор, в фильме Хоттабыч расколдовал мальчика сам, строго наказав ему больше никогда не сплетничать и не ябедничать.
Обычный мальчик Волька Костыльков из оригинальной книги и после переработки издания стал кристально честным, политически подкованным и идеологически правильным пионером. Если в 1938 году он радуется возможности сдать экзамен по географии с подсказками Хоттабыча, то в 1955 году говорит, что советские пионеры против подсказок и более того — организованно с ними борются.

Когда Хоттабыч дарит Вольке целый караван верблюдов, груженный драгоценностями, то предлагает эти деньги пустить в рост или открыть свое дело. И если в первой книге Волька просто смеется над предложением и говорит, что торговлей занимается государство, а ростовщиков давно нет, то во второй читает гневную обличительную речь про «эксплуататоров, кровососов и паразитов», а в фильме заявляет, что «лучше смерть, чем стать спекулянтом», и ему не нужны деньги и власть «как какому-нибудь капиталисту»… Судьба этого каравана в каждом произведении была своя: в обеих книгах Волька делает анонимный подарок Госбанку, только во второй редакции подарок после этого исчезает, и Хоттабыч целиком стирает у всех из памяти историю с караваном. В фильме караван привез не золото, а пряности, которые Волька собрался передать в гастроном, но обиженный Хоттабыч просто растворил караван в воздухе.

Не только идеология, но и политика вмешалась в сюжет «Старика Хоттабыча». В 50-е годы шла холодная война, изменившая отношения многих стран. В 1938 году вызволенный из Индии Женя Богорад рассказывает Вольке о своих приключениях на чайной плантации, и автор подчёркивает, что юный пионер вёл себя в условиях жёсткой эксплуатации весьма достойно. К 50-м годам у СССР и Индии сложился крепкий дипломатический союз, поэтому во второй книге и фильме советского пионера Женю индусы встретили с восторгом и почестями. А вот с Китаем отношения, наоборот, испортились, поэтому в книге и фильме китайского фокусника Мея Ланьчжи на арене цирка заменил Афанасий Сидорелли.

Во второй книге появляется яркий отрицательный персонаж — американский скупщик Вандендаллес. Экспрессивные разговоры советских пионеров с ненавидимым ими американским капиталистом и описание его отвратительного поведения заняло немало места. Свою фамилию американец получил не случайно, а в честь тогдашнего главы ЦРУ Аллена Даллеса. В оригинальной версии встреча была хоть и неприятная, но менее эмоциональная — ведь друзьям встретился не господин Вандендаллес, а жадный, но советский гражданин Хапугин, сотрудник кустарной артели «Красный пух». В фильм эта сюжетная линия вообще не вошла.

Не побывали герои фильма и в Италии, в которой жили бедные, но честные рыбаки. В первой книге Италия страдала от безработицы под властью Бенито Муссолини, во второй — под властью капиталистов рабочие бастовали против иностранных военных баз.

Зато в фильме Волька, Хоттабыч и Женя по пути из Индии оказались в сочинском санатории им. Орджоникидзе и познакомились с отдыхающими передовиками производства, чего не было в оригинальной книге, но появилось во второй редакции. В первой книге герои мирно долетели на ковре-самолёте до Москвы, а в отредактированной версии и в фильме часть пути была проделана на обычном самолете. Причём, в фильме Хоттабыч чуть не устроил авиакатастрофу, заглушив очень шумевшие двигатели самолёта. В книгах он это проделал гораздо позже с ледоколом «Ладога», а в фильм путешествие друзей по Арктике вообще не вошло.

Не было в кино и сварливого брата Хоттабыча — Омара Юсуфа, улетевшего на Луну, но застрявшего на орбите Земли. Во второй версии книги была добавлена глава про попытку спасения Хоттабычем этого необычного спутника.
Обе версии книги заканчиваются одинаково: Хоттабыч увлекается радио, мечтает устроиться радистом на какую-нибудь полярную станцию, а заодно изучает теорию радиотехники. Финал фильма совсем другой: после волшебных фокусов в цирке Хоттабычу поступает предложение стать штатным цирковым фокусником, которое джинн с радостью принимает.

Осталось добавить, что в последнее время сказка «Старик Хоттабыч» публикуется в оригинальной версии 1938 года, так как из-за отсутствия идеологии современным детям она понятнее и ближе. В 2006 году вышел фильм про современного Хоттабыча, но с произведением Лазаря Лагина у него нет ничего общего, кроме имени главного героя.

Ссылка на первоисточник

Картина дня

наверх